four_great_vows_四弘誓願
Four Great Vows 四弘誓願
IR 1)—————————————– | HJ————————- | HG——————– | RR | EL | EP |
---|---|---|---|---|---|
sa-hong so-won | 四 弘 誓 願 | 사 홍 서 원 | sa hong seo2) won | four (四) great (弘) vow (誓) aspiration (願) | The Four Great Vows |
jung-saeng mu-byon so-won do | 衆 生 無 邊 誓 願 度 | 중생무변서원도 | jung saeng mu byeon seo won do | everything (衆) born (生) without (無) limit (邊) vow aspire save (度) | Sentient beings are numberless, we vow to same them all |
bon-ne mu-jin so-won dan | 煩 惱 無 盡 誓 願 斷 | 번뇌무진서원단 | beon noe mu jin seo won dan | trouble (煩) unhappy (惱) without end (盡) vow aspire eliminate (斷) | The kleshas (煩惱)3) are endless, we vow to cut through them all |
bom-mun mu-ryang so-won hak | 法 門 無 量 誓 願 學 | 법문무량서원학 | beop mun mu ryang seo won hak | dharma (法) gates (門) without measure (量) vow aspire learn (學) | The teachings are infinite, we vow to learn them all |
bul-to mu-sang so-won song | 佛 道 無 上 誓 願 成 | 불도무상서원성 | bul do mu sang seo won seong | buddha (佛) tao (道) nothing above (上) vow aspire accomplish (成) | The Buddha Way is unsurpassable, we vow to attain it |
1)
“IR” = informal romanization; “HJ” = “Hanja”; “HG” = “Hangul”; “RR” = “Revised Romanization”; “EL” = “English Literal”; “EP” = “English Paraphrase; Also see Glossary
2)
RR is shown in bold when it differs from IR
3)
The two character combination 煩惱 is used in Chinese to translate the Sanskrit kleśa.
four_great_vows_四弘誓願.txt · Last modified: by marullus