User Tools

Site Tools


four_great_vows_四弘誓願

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
four_great_vows_四弘誓願 [2025/05/30 16:30] marullusfour_great_vows_四弘誓願 [2025/05/31 10:29] (current) marullus
Line 3: Line 3:
  
 ^IR (("IR" = informal romanization; "HJ" = "Hanja"; "HG" = "Hangul"; "RR" = "Revised Romanization"; "EL" = "English Literal"; "EP" = "English Paraphrase; **Also see [[Glossary|Glossary]]**))----------------------------------------- ^HJ------------------------- ^HG-------------------- ^RR ^EL ^EP ^ ^IR (("IR" = informal romanization; "HJ" = "Hanja"; "HG" = "Hangul"; "RR" = "Revised Romanization"; "EL" = "English Literal"; "EP" = "English Paraphrase; **Also see [[Glossary|Glossary]]**))----------------------------------------- ^HJ------------------------- ^HG-------------------- ^RR ^EL ^EP ^
-|sa-hong so-won|四 弘 誓 願|사 홍 서 원|sa hong **seo**((RR is shown in bold when it differs from IR)) won|four great vow aspiration|The Four Great Vows| +|sa-hong so-won|四 弘 誓 願|사 홍 서 원|sa hong **seo**((RR is shown in bold when it differs from IR)) won|four (四) great (弘) vow (誓) aspiration (願)|The Four Great Vows| 
-|jung-saeng mu-byon so-won do|衆 生 無 邊 誓 願 度|중생무변서원도|jung saeng mu **byeon seo** won do|everything alive without limit vow aspire save |Sentient beings are numberless, we vow to same them all | +|jung-saeng mu-byon so-won do|衆 生 無 邊 誓 願 度|중생무변서원도|jung saeng mu **byeon seo** won do|everything (衆) born (生) without (無) limit (邊) vow aspire save (度) |Sentient beings are numberless, we vow to same them all | 
-|bon-ne mu-jin so-won dan|煩 惱 無 盡 誓 願 斷|번뇌무진서원단|**beon noe** mu jin **seo** won dan |trouble unhappy without end vow aspire eliminate|The kleshas are endless, we vow to cut through them all | +|bon-ne mu-jin so-won dan|煩 惱 無 盡 誓 願 斷|번뇌무진서원단|**beon noe** mu jin **seo** won dan |trouble (煩) unhappy (惱) without end (盡) vow aspire eliminate (斷)|The kleshas (煩惱)((The two character combination 煩惱 is used in Chinese to translate the Sanskrit //kleśa//.))  are endless, we vow to cut through them all | 
-|bom-mun mu-ryang so-won hak|法 門 無 量 誓 願 學|법문무량서원학|**beop** mun mu ryang **seo** won hak|dharma gates without measure vow aspire learn |The teachings are infinite, we vow to learn them all | +|bom-mun mu-ryang so-won hak|法 門 無 量 誓 願 學|법문무량서원학|**beop** mun mu ryang **seo** won hak|dharma (法) gates (門) without measure (量) vow aspire learn (學) |The teachings are infinite, we vow to learn them all | 
-|bul-to mu-sang so-won song|佛 道 無 上 誓 願 成|불도무상서원성|bul do mu sang **seo** won **seong**|buddha tao nothing superior vow aspiration accomplish|The Buddha Way is unsurpassable, we vow to attain it|+|bul-to mu-sang so-won song|佛 道 無 上 誓 願 成|불도무상서원성|bul do mu sang **seo** won **seong**|buddha (佛) tao (道) nothing above (上) vow aspire accomplish (成)|The Buddha Way is unsurpassable, we vow to attain it|
  
  
four_great_vows_四弘誓願.1748622626.txt.gz · Last modified: by marullus