[[https://www.google.com/search?q=%E9%9A%86%E9%AD%94%E7%9C%9E%E8%A8%80|https://www.google.com/search?q=隆魔眞言]] https://www.youtube.com/watch?v=2eWXdT1qRcg https://www.youtube.com/watch?v=VFjNwat1GvI https://kabc.dongguk.edu/m/content/view?dataId=ABC_IT_K1345_T_001 Mandarin video with reconstructed Sanskrit: https://www.youtube.com/watch?v=2W494P2xWtM Korean page with Sanskrit: https://kabc.dongguk.edu/content/view?dataId=ABC_IT_K1311_T_001 this one also has the other mantras: https://blog.naver.com/kenjisama/221352265695 ^Hangul / Hanja----------------------------------- ^Romanization ^English^ |항 마 진 언| hang ma jin eon | mantra for subduing demons| |降 魔 眞 言| ::: | ::: | |아 이 금 강 삼 등 방 편| a i geum gang sam deung bang pyeon| I (我) [will now] with use (以) three kinds (三 等) [of] vajra (金 剛) upayas (方 便) | |我 以 金 剛 三 等 方 便| ::: | ::: | |신 승 금 강 반 월 풍 륜|shin seung geum gang ban wol pung ryun| [my] body (身) [rides the] vajra vehicle (乘 金 剛) [of the] half moon wind wheel (半 月 風 輪)| |身 乘 金 剛 半 月 風 輪| ::: | ::: | |단 상 구 방 남 자 광 명|dan sang gu bang nam ja gwang myeong| Above [the] altar (壇上) [my] mouth (口) releases (放) the radiance (光 明) [of the] syllable (字) "nam" (喃)| |壇 上 口 放 喃 字 光 明| ::: | ::: | |소 여 무 명 소 적 지 신| |burning (燒) your (汝) ignorance (無明) accumulated (所 積) within you (之 身)| |燒 汝 無 明 所 積 之 身| ::: | ::: | |역 칙 천 상 공 중 지 하| |[the syllable] also (亦) commands (勅) [the] heavens above (天 上) [the] sky in between (空 中) [and the] earth below (地 下)| |亦 勅 天 上 空 中 地 下| ::: | ::: | |소 유 일 체 작 제 장 난| |[eliminating] absolutely all (所 有 一 切) [of the] arising (作) varied (諸) obstacles [and] difficulties (障 難)| |所 有 一 切 作 諸 障 難| ::: | ::: | |불 선 심 자 개 래 호 궤| |those who (者) [have] bad minds (不 善 心) [will] come (來) and kneel and touch your feet (胡 跪) | |不 善 心 者 皆 來 胡 跪| ::: | ::: | |청 아 소 설 가 지 법 음| | listening (聽) to the dharma-sound (法 音) [of] blessing (加 持; adhiṣṭhāna) [that] I expound (我 所 說).| |聽 我 所 說 加 持 法 音| ::: | ::: | |사 제 포 악 패 역 지 심| | abandon (捨) all (je, 諸) cruel (暴), wicked (惡), [and] treacherous (逆) [states] of mind (之 心) | |捨 諸 暴 惡 悖 逆 之 心| ::: | ::: | |어 불 법 중 함 기 신 심| | in the buddha-dharma (於 佛 法 中) together (咸) arouse (起) mind of faith (信 心) | |於 佛 法 中 咸 起 信 心| ::: | ::: | |옹 호 도 량| | uphold (擁 護) the bodhimanda (道 場) | |擁 護 道 場| ::: | ::: | |역 호 시 주| | and also (亦) protect the alms-givers (施 主) | |亦 護 施 主| ::: | ::: | |강 복 소 재| | confer blessings (降 福) [and] eliminate misfortune (消 災) | |降 福 消 災| ::: | ::: | |옴 소 마 니 소 마 니|om so ma ni so ma ni| om (唵) purifier (遜婆你) purifier (遜婆你) | |唵 遜 婆 你 遜 婆 你| ::: | ::: | |훔 하 리 한 나 하 리 한 나|hum ha ri han na ha ri han na| hum (吽) seize (吃哩恨拏) seize (吃哩恨拏)| |吽 吃 哩 恨 拏 仡 哩 恨 拏| ::: | ::: | |훔 하 리 한 나 바 나 야|hum ha ri han na ba na ya|hum (吽) seize (仡哩恨拏) grasp (播耶)| |吽 仡 哩 恨 拏 播 耶| ::: | ::: | |훔 아 나 야|hum a na ya| | |吽 阿 曩 耶| ::: | ::: | |혹 바 아 밤 바 아 라|hok ba a bam ba a ra| | |縠 薄 伽 鑁 嚩 日 囉| ::: | ::: | |훔 바 탁|hum ba tak| | | |吽 癹 咤| ::: | ::: | |제 석 천 왕 제 구 예 진 언| je seok cheon wang je gu ye jin eon | Śakra (帝 釋) King of Heaven (天 王) remove (除) impurities (垢 穢) true words (眞 言)| |帝 釋 天 王 除 垢 穢 眞 言| ::: | ::: | |아 지 부 데 리 나 아 지 부 데 리 나 | a ji bu de ri na a ji bu de ri na | | |眞 言 | ::: | ::: | |미 아 데 리 나 오 소 데 리 나 아 부 다| mi a de ri na o so de ri na a bu da | | |眞 言 | ::: | ::: | |데 리 나 구 소 데 리 나 사 바 하| de ri na gu so de ri na sa ba ha | | |眞 言 | ::: | ::: | From https://www.youtube.com/watch?v=2W494P2xWtM 《降伏三界忿怒明王真》// ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ། གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། གྷྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྷྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ // ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ // 唵 遜婆你 遜婆吽 仡哩賀拏 仡哩賀拏吽 仡哩賀拏播野 // 仡哩賀拏播野吽 阿那野 呼婆 誐鍐 尾𩕳囉惹吽發吒 佛說瑜伽大教王經卷第三 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 爾時世尊復入大威力熾盛光明三身金剛智金剛三摩地。出此定已。說降伏三界忿怒明王真言曰。 唵(引)遜婆你遜婆吽(引)(一)仡哩(二合)賀拏(二合)仡 哩(二合)賀拏(二合)吽(引)(二)仡哩(二合)賀拏(二合)播野 仡哩(二合)賀拏(二合)播野吽(引)(三)阿(引)那野呼婆 [言*我]鍐(引)(四)尾[寧*也](切身引)囉(引)惹吽(引)發吒(半音五) 爾時一切天人聞此明王真言已。 心生驚怖迷悶躄地。唯念大遍照金剛如來。 [驅魔眞言 · 降三世明王真言] 我以金剛 三等方便 身乘金剛 半月風輪 壇上口放 囕字光明 燒汝無明 所積之身 亦勅天上 空中地下 所有一切 作諸障難 不善心者 皆來胡跪 聽我所說 加持法音 捨諸暴惡 悖逆之心 於佛法中 咸起信心 擁護道場 亦護施主 降福消災 降三世明王: 送婆明王: 妙害明王 : 降伏三界忿怒明王 ________________________________________ 🔍 可能的意義解析: 1. Oṃ(ཨོཾ་) —— 神聖的開首音,代表一切諸佛的本體,召請神聖的加持。 2. Sumbhani Sumbhani(སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་) —— 可能是「招喚、攝召、降伏」的意思,類似「來臨、降臨」。 3. Hūṃ(ཧཱུྃ་) —— 強化音,表示「加持」、「擊破障礙」、「憤怒相的威力」等。 4. Ghrīhṇa(གྷྲྀཧྞ་) —— 意為「攝受、抓取、掌控」,可能是請求本尊降臨並攝持行者。 5. Paya(པ་ཡ་) —— 可能與「保護、安住」的概念相關。 6. Ānaya ho!(ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ།) —— 可能是「請來臨!」的意思,類似召請聖眾。 7. Bhagavān(བྷ་ག་ཝཱན།) —— 「世尊」或「具足功德者」,通常指諸佛或具大威德的本尊。 8. Vidyā-rājāya(བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་) —— 「明王」,代表智慧尊,可能是某位智慧護法或忿怒尊(如大威德金剛、馬頭明王等)。 9. Krodha(ཀྲོ་དྷ་) —— 「忿怒」,表示此咒語具有威猛降伏的力量。 10. Hūṃ Phaṭ(ཧཱུྃ་ཕཊ།) —— 「Hūṃ」為強力加持,「Phaṭ」是斷除障礙的切斷音,通常用於降魔或破除業障。 ________________________________________ ⚡ 可能的作用 根據這些詞彙,這個咒語可能屬於降伏障礙、保護修行者的咒語,具有召請本尊、請求智慧加持、驅散惡業、摧破障礙的功能。 📌 可能應用領域: • 降伏障礙,消除惡緣 • 召請護法,保護修行 • 智慧增長,開悟解脫 • 驅散負能量,破除惡咒 ________________________________________ 這個咒語不僅僅是驅魔,它的作用可能更廣泛,根據詞義來看,它可能包括以下幾種功能: 🔹 可能的功能 1. 降伏障礙(摧破惡緣、驅逐障靈) o 「Sumbhani Sumbhani」(སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་) 可能有「攝召」或「降伏」的含義,這可能意味著可以用來降伏外在或內在的障礙,包括敵對力量、惡意靈體、障礙修行的因緣等。 o 「Hūṃ Phaṭ」(ཧཱུྃ་ཕཊ།)的結尾則常見於切斷惡緣、破除障礙的強力咒語,這是一種強勢的「破魔音」。 2. 召請護法、請求加持 o 「Bhagavān Vidyā-rājāya Krodha」(བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་)  「Bhagavān」(世尊)常指具足大智慧與力量的本尊,如佛陀、智慧護法等。  「Vidyā-rājāya」(明王)通常指強力的智慧護法,如大威德金剛、馬頭明王、不動明王等。  「Krodha」(忿怒)意味著此咒語可能是忿怒相本尊的真言,適合快速破除障礙、降伏負面能量。 3. 提升智慧、增長力量 o 「Ghrīhṇa Ghrīhṇa」(གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་)有「攝受、掌控」之意,可能暗示攝持修行者,增長智慧與力量。 o 這類型的咒語有時可用於提升事業運、開啟智慧,使行者在修行或世俗生活中更加順利。 The following is from this page: https://kabc.dongguk.edu/content/view?dataId=ABC_IT_K1311_T_001 옴손바 니손바 훔 흘라 흔나 흘라 흔나 훔 흘라 흔 // 唵遜婆去一𩕳遜婆去引吽短聲後同二疙囉二合舋拏二合疙囉二合舋拏二合吽三疙囉二合舋 // 나 바야훔 아 나야호 바 가밤바아라 훔 바닥 // oṃ sumbhani sumbha hūṃ grṣhna gṛhna hūṃ gṛhnapāya hūṃ ānaya hoḥ bhagavaṃ vajra hūṃ phaṭ.