mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言 [2025/06/24 15:20] – marullus | mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言 [2025/06/26 11:05] (current) – marullus | ||
---|---|---|---|
Line 11: | Line 11: | ||
Korean page with Sanskrit: https:// | Korean page with Sanskrit: https:// | ||
- | ^Hangul / Hanja ^Romanization ^English^ | + | this one also has the other mantras: https:// |
+ | |||
+ | ^Hangul / Hanja----------------------------------- | ||
|항 마 진 언| hang ma jin eon | mantra for subduing demons| | |항 마 진 언| hang ma jin eon | mantra for subduing demons| | ||
|降 魔 眞 言| ::: | ::: | | |降 魔 眞 言| ::: | ::: | | ||
Line 26: | Line 28: | ||
|소 유 일 체 작 제 장 난| |[eliminating] absolutely all (所 有 一 切) [of the] arising (作) varied (諸) obstacles [and] difficulties (障 難)| | |소 유 일 체 작 제 장 난| |[eliminating] absolutely all (所 有 一 切) [of the] arising (作) varied (諸) obstacles [and] difficulties (障 難)| | ||
|所 有 一 切 作 諸 障 難| ::: | ::: | | |所 有 一 切 作 諸 障 難| ::: | ::: | | ||
- | |불 선 심 자 개 래 호 궤| |those who harbor malice for you will come and kneel | | + | |불 선 심 자 개 래 호 궤| |those who (者) [have] bad minds (不 善 心) [will] come (來) and kneel and touch your feet (胡 跪) | |
|不 善 心 者 皆 來 胡 跪| ::: | ::: | | |不 善 心 者 皆 來 胡 跪| ::: | ::: | | ||
- | |청 아 소 설 가 지 법 음| | listening to the dharma-sound of empowerment | + | |청 아 소 설 가 지 법 음| | listening |
|聽 我 所 說 加 持 法 音| ::: | ::: | | |聽 我 所 說 加 持 法 音| ::: | ::: | | ||
- | |사 제 포 악 패 역 지 심| | Renounce | + | |사 제 포 악 패 역 지 심| | abandon (捨) |
|捨 諸 暴 惡 悖 逆 之 心| ::: | ::: | | |捨 諸 暴 惡 悖 逆 之 心| ::: | ::: | | ||
- | |어 불 법 중 함 기 신 심| | | | + | |어 불 법 중 함 기 신 심| | in the buddha-dharma (於 佛 法 中) together (咸) arouse (起) mind of faith (信 心) | |
|於 佛 法 中 咸 起 信 心| ::: | ::: | | |於 佛 法 中 咸 起 信 心| ::: | ::: | | ||
- | |옹 호 도 량| | | | + | |옹 호 도 량| | uphold (擁 護) the bodhimanda (道 場) | |
|擁 護 道 場| ::: | ::: | | |擁 護 道 場| ::: | ::: | | ||
- | |역 호 시 주| | | | + | |역 호 시 주| | and also (亦) protect the alms-givers (施 主) | |
|亦 護 施 主| ::: | ::: | | |亦 護 施 主| ::: | ::: | | ||
- | |강 복 소 재| | | | + | |강 복 소 재| | confer blessings (降 福) [and] eliminate misfortune (消 災) | |
|降 福 消 災| ::: | ::: | | |降 福 消 災| ::: | ::: | | ||
|옴 소 마 니 소 마 니|om so ma ni so ma ni| om (唵) purifier (遜婆你) purifier (遜婆你) | | |옴 소 마 니 소 마 니|om so ma ni so ma ni| om (唵) purifier (遜婆你) purifier (遜婆你) | | ||
|唵 遜 婆 你 遜 婆 你| ::: | ::: | | |唵 遜 婆 你 遜 婆 你| ::: | ::: | | ||
- | |훔 하 리 한 나 하 리 한 나|hum ha ri han na ha ri han ha| hum (吽) seize (吃哩恨拏) seize (吃哩恨拏)| | + | |훔 하 리 한 나 하 리 한 나|hum ha ri han na ha ri han na| hum (吽) seize (吃哩恨拏) seize (吃哩恨拏)| |
|吽 吃 哩 恨 拏 仡 哩 恨 拏| ::: | ::: | | |吽 吃 哩 恨 拏 仡 哩 恨 拏| ::: | ::: | | ||
|훔 하 리 한 나 바 나 야|hum ha ri han na ba na ya|hum (吽) seize (仡哩恨拏) grasp (播耶)| | |훔 하 리 한 나 바 나 야|hum ha ri han na ba na ya|hum (吽) seize (仡哩恨拏) grasp (播耶)| | ||
Line 52: | Line 54: | ||
|훔 바 탁|hum ba tak| | | | |훔 바 탁|hum ba tak| | | | ||
|吽 癹 咤| ::: | ::: | | |吽 癹 咤| ::: | ::: | | ||
+ | |제 석 천 왕 제 구 예 진 언| je seok cheon wang je gu ye jin eon | Śakra (帝 釋) King of Heaven (天 王) remove (除) impurities (垢 穢) true words (眞 言)| | ||
+ | |帝 釋 天 王 除 垢 穢 眞 言| ::: | ::: | | ||
+ | |아 지 부 데 리 나 아 지 부 데 리 나 | a ji bu de ri na a ji bu de ri na | | | ||
+ | |眞 言 | ::: | ::: | | ||
+ | |미 아 데 리 나 오 소 데 리 나 아 부 다| mi a de ri na o so de ri na a bu da | | | ||
+ | |眞 言 | ::: | ::: | | ||
+ | |데 리 나 구 소 데 리 나 사 바 하| de ri na gu so de ri na sa ba ha | | | ||
+ | |眞 言 | ::: | ::: | | ||
From https:// | From https:// |
mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言.1750778411.txt.gz · Last modified: by marullus