User Tools

Site Tools


mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言 [2025/06/24 15:03] marullusmantra_to_subjugate_demons_降魔眞言 [2025/06/26 11:05] (current) marullus
Line 11: Line 11:
 Korean page with Sanskrit: https://kabc.dongguk.edu/content/view?dataId=ABC_IT_K1311_T_001 Korean page with Sanskrit: https://kabc.dongguk.edu/content/view?dataId=ABC_IT_K1311_T_001
  
-^Hangul / Hanja ^Romanization ^English^+this one also has the other mantras: https://blog.naver.com/kenjisama/221352265695 
 + 
 +^Hangul / Hanja----------------------------------- ^Romanization ^English^
 |항 마 진 언| hang ma jin eon | mantra for subduing demons| |항 마 진 언| hang ma jin eon | mantra for subduing demons|
 |降 魔 眞 言| ::: | ::: | |降 魔 眞 言| ::: | ::: |
Line 22: Line 24:
 |소 여 무 명 소 적 지 신| |burning (燒) your (汝) ignorance (無明) accumulated (所 積) within you (之 身)| |소 여 무 명 소 적 지 신| |burning (燒) your (汝) ignorance (無明) accumulated (所 積) within you (之 身)|
 |燒 汝 無 明 所 積 之 身| ::: | ::: | |燒 汝 無 明 所 積 之 身| ::: | ::: |
-|역 칙 천 상 공 중 지 하| | | +|역 칙 천 상 공 중 지 하| |[the syllable] also (亦) commands (勅) [the] heavens above (天 上) [the] sky in between (空 中) [and the] earth below (地 下) 
 |亦 勅 天 上 空 中 地 下| ::: | ::: | |亦 勅 天 上 空 中 地 下| ::: | ::: |
-|소 유 일 체 작 제 장 난| | |+|소 유 일 체 작 제 장 난| |[eliminating] absolutely all (所 有 一 切) [of the] arising (作) varied (諸) obstacles [and] difficulties (障 難)
 |所 有 一 切 作 諸 障 難| ::: | ::: | |所 有 一 切 作 諸 障 難| ::: | ::: |
-|불 선 심 자 개 래 호 궤| | |+|불 선 심 자 개 래 호 궤| |those who (者) [have] bad minds (不 善 心) [will] come (來) and kneel and touch your feet (胡 跪) |
 |不 善 心 者 皆 來 胡 跪| ::: | ::: | |不 善 心 者 皆 來 胡 跪| ::: | ::: |
-|청 아 소 설 가 지 법 음| | |+|청 아 소 설 가 지 법 음| | listening (聽) to the dharma-sound (法 音) [of] blessing (加 持; adhiṣṭhāna) [that] I expound (我 所 說).|
 |聽 我 所 說 加 持 法 音| ::: | ::: | |聽 我 所 說 加 持 法 音| ::: | ::: |
-|사 제 포 악 패 역 지 심| | |+|사 제 포 악 패 역 지 심| | abandon (捨)  all (je, 諸) cruel (暴), wicked (惡), [and] treacherous (逆) [states] of mind (之 心) |
 |捨 諸 暴 惡 悖 逆 之 心| ::: | ::: | |捨 諸 暴 惡 悖 逆 之 心| ::: | ::: |
-|어 불 법 중 함 기 신 심| | |+|어 불 법 중 함 기 신 심| | in the buddha-dharma (於 佛 法 中) together (咸) arouse (起) mind of faith (信 心) |
 |於 佛 法 中 咸 起 信 心| ::: | ::: | |於 佛 法 中 咸 起 信 心| ::: | ::: |
-|옹 호 도 량| | |+|옹 호 도 량| | uphold (擁 護) the bodhimanda (道 場) |
 |擁 護 道 場| ::: | ::: | |擁 護 道 場| ::: | ::: |
-|역 호 시 주| | |+|역 호 시 주| | and also (亦) protect the alms-givers (施 主) |
 |亦 護 施 主| ::: | ::: | |亦 護 施 主| ::: | ::: |
-|강 복 소 재| | |+|강 복 소 재| | confer blessings (降 福) [and] eliminate misfortune (消 災) |
 |降 福 消 災| ::: | ::: | |降 福 消 災| ::: | ::: |
 |옴 소 마 니 소 마 니|om so ma ni so ma ni| om (唵) purifier (遜婆你) purifier (遜婆你) |  |옴 소 마 니 소 마 니|om so ma ni so ma ni| om (唵) purifier (遜婆你) purifier (遜婆你) | 
 |唵 遜 婆 你 遜 婆 你| ::: | ::: | |唵 遜 婆 你 遜 婆 你| ::: | ::: |
-|훔 하 리 한 나 하 리 한 나|hum ha ri han na ha ri han ha| hum (吽) seize (吃哩恨拏) seize (吃哩恨拏)|+|훔 하 리 한 나 하 리 한 나|hum ha ri han na ha ri han na| hum (吽) seize (吃哩恨拏) seize (吃哩恨拏)|
 |吽 吃 哩 恨 拏 仡 哩 恨 拏| ::: | ::: | |吽 吃 哩 恨 拏 仡 哩 恨 拏| ::: | ::: |
 |훔 하 리 한 나 바 나 야|hum ha ri han na ba na ya|hum (吽) seize (仡哩恨拏) grasp (播耶)| |훔 하 리 한 나 바 나 야|hum ha ri han na ba na ya|hum (吽) seize (仡哩恨拏) grasp (播耶)|
Line 52: Line 54:
 |훔 바 탁|hum ba tak| | | |훔 바 탁|hum ba tak| | |
 |吽 癹 咤| ::: | ::: |  |吽 癹 咤| ::: | ::: | 
 +|제 석 천 왕 제 구 예 진 언| je seok cheon wang je gu ye jin eon | Śakra (帝 釋) King of Heaven (天 王) remove (除) impurities (垢 穢) true words (眞 言)|
 +|帝 釋 天 王 除 垢 穢 眞 言| ::: | ::: |
 +|아 지 부 데 리 나 아 지 부 데 리 나 | a ji bu de ri na a ji bu de ri na | |
 +|眞 言 | ::: | ::: |
 +|미 아 데 리 나 오 소 데 리 나 아 부 다| mi a de ri na o so de ri na a bu da | |
 +|眞 言 | ::: | ::: |
 +|데 리 나 구 소 데 리 나 사 바 하| de ri na gu so de ri na sa ba ha | |
 +|眞 言 | ::: | ::: |
  
 From https://www.youtube.com/watch?v=2W494P2xWtM From https://www.youtube.com/watch?v=2W494P2xWtM
mantra_to_subjugate_demons_降魔眞言.1750777398.txt.gz · Last modified: by marullus