evening_bell_chant_鐘偈陀
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
evening_bell_chant_鐘偈陀 [2025/05/27 13:08] – marullus | evening_bell_chant_鐘偈陀 [2025/05/31 21:04] (current) – marullus | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
==== " | ==== " | ||
- | ^IR ^HJ ^HG ^RR ^EL ^ | + | ^IR ((" |
- | | mun jong-song | 聞 鐘 聲 | 문 종 **성** | mun jong **seong** | listen bell sound | | + | | mun jong-song | 聞 鐘 聲 | 문 종 **성** | mun jong **seong**((RR is shown in bold when it differs from IR)) | listen |
- | | bon-ne dan | 煩v惱v斷 | 번 뇌 단 | **beon noe** dan | vexed angered | + | | bon-ne dan | 煩 惱 斷 | 번 뇌 단 | **beon noe** dan | vexation (煩) anger (惱) eliminate |
- | | ji-hye hang | 智慧長 | | | | + | | ji-hye hang | 智 慧 長 | 지 혜 장 | ji hye jang | knowing (智) intelligence (慧) increase (長)| Prajñā((The two character combination 智慧 is one way of translating the Sanskrit prajñā.)) increases| |
- | | bo-ri saeng | 菩提生 | | | | + | | bo-ri saeng | 菩 提 生 | 보 리 생 | bo ri saeng | bodhi (菩提) |
- | | i-ji ok | 離地獄 | | | | + | | i-ji ok | 離 地 獄 | 이 지 옥 | i ji ok | leave (離) earth (地) prison (獄) | We escape from hell((The two character combination 地獄 is the Chinese translation of the Sanskrit //naraka//, which is translated to English as either " |
- | | chul sam-gye | 出三界 | | | | + | | chul sam-gye | 出 三 界 | 출 삼 계 | chul sam gye | exit (出) three (三) worlds (界) | and leave all of Samsara((The two character combination 三界 (sam gye) is one of the ways of referring to Samsara in Chinese. In particular, 三界 includes the most pleasant parts of Samsara. Whereas the previous verse only refers to escaping from the worst parts of Samsara (represented by 地獄, ji-ok, " |
- | | won song-bul | 願成佛 | | | | + | | won song-bul | 願 成 佛 | 원 성 불 | won **seong** bul | aspire (願) accomplish (成) buddha (佛) |We vow to become Buddhas |
- | | do jung-saeng | 度衆生 | | | | + | | do jung-saeng | 度 衆 生 | 도 중 생 | do jung saeng | save (度) everything (衆) born (生) |in order to save all sentient beings |
- | | pa ji-ok jin-on| 破地獄眞言 | | | | + | | pa ji-ok jin-on| 破 地 獄 眞 言 | 파 지 옥 진 언 | pa ji ok jin **eon** | shatter (破) earth prison true (眞) words (言) |The Mantra (眞言((The two character combination 眞言, jin-eon, which literally means "true words", |
- | | om ga-ra ji-ya sa-ba-ha | 唵 伽囉 帝耶 娑婆訶 | | | | + | | om ga-ra ji-ya sa-ba-ha | 唵 伽 囉 帝 耶 娑 婆 訶 | 옴 가 라 지 야 사 바 하| om ga ra ji ya sa ba ha| | |
+ | |||
+ | **NOTE:** The earliest known source for this chant, dating from the 17th century, clearly states "**In the morning and dusk**, when walking, standing, sitting or sleeping, as soon as you hear the sound of the bell, recite this verse." |
evening_bell_chant_鐘偈陀.1748351320.txt.gz · Last modified: by marullus